9.6.08

Niklas Törnlund: Samsara

Samsara

Bredvid varandra i sängen,
kvav sommarnatt, fladdrande insekter:

du sa det var så märkligt
hur våra kroppar en gång båda ska
försvinna, bara utplånas till
ingenting!

Jag kunde inte säga
ett ord, höll bara armen om dig hårt
och kände värmen

hud mot hud
i mörkret,
förgängliga
tillsammans

Ur Mellan istiderna (1977) Not. Samsara är ett sanskritord som betecknar kretsloppet av återfödelser.

Samsara

Nebeneinander im Bett,
schwüle Sommernacht, umherflatternde Insekten:

du sagtest, es wäre so merkwürdig
wie unsere Körper einmal verschwinden würden,
einfach ausgelöscht zu
nichts!

Ich konnte nichts
Entgegnen, hielt nur fest meinen Arm um dich geschlungen
Und fühlte die Wärme

Haut an Haut
in der Dunkelheit,
vergänglich
zusammen

aus: Zwischen den Eiszeiten (1977)
Notiz: Samsara ist ein Sanskritwort, welches den Kreislauf der Widergeburt bezeichnet )

Übersetzung: Stefanie Hruby, Fabian Roske
published by courtesy of Niklas Tönlund and the translators

Labels:

0 Comments:

Kommentar veröffentlichen

Links to this post:

Link erstellen

<< Home